日本語の本を英語に訳す

PORTFOLIO 

翻訳・英文ライティング 

  • NVCグローバル・フェスティバル JAPAN 2022の運営チームの通訳・翻訳のサポート

Interpreting/Translating for the organizing team of NVC Global Festival JAPAN 2022

  • 有限会社ブラウンズフィールドのWEBページの英文ライティング

English webpage of Brown's Field (writing)

  • パーマカルチャー書籍 

Permaculture book for children, "Our Earth, Our Home: The Essential Japanese Green Living Handbook for Kids" (Japanese to English translation)


藤井麗美がプロデュースした子どもたちに人気のあるパーマカルチャーの書籍「みんなのちきゅうカタログ」の翻訳を手掛け、2022年にアメリカで出版されました!2021年に中国語版と韓国語版も出版されました。


  • 木多伸明 、渓 & テラのパーマカルチャードキュメンタリー映画プロジェクトの字幕の英訳 (公開準備中です)

Subtitles of a permaculture documentary (Japanese to English translation)


  • 株式会社JustCo のフリランス翻訳者(和訳)

Freelance Translator for JustCo (English to Japanese)


  • riceball.networkの記事の英訳:

 Blog articles on riceball.network (Japanese to English translation)


  1. いつも真ん中には、畑とキッチンと愛がある「サ ティ シュ・ ク マー ル の シュー マッ ハ・ カ レッジ と ス モー ル・ ス クー ル」
  2. 遠野からのエディブル通信「わたしたちの“コミュニティ・カフェ”をつくろう」


SERVICES: TRANSLATION & ENGLISH WRITING 

翻訳・英文ライティング サービス

絵本、子ども向け、持続可能な生き方、パーマカルチャー、スピリチュアリティ(ヨガ、瞑想、マインドフルネスなど)、Non Violent Communication (NVC)、自然な生活、ホリスティックな健康、オルタナティブ教育などの分野の日英翻訳(日本語→英語)を承ります。内容により、英日訳も可能ですので、是非お問い合わせください。

I mainly do Japanese to English translation, but depending on the content, I may be able to do English to Japanese translation too. Feel free to contact me for enquiries. 

※料金は要相談です。Please contact me for rates. 

gift economy, gift ecology
forest garden, permaculture for kids, edible garden
to live is to eat, edible garden, permaculture for kids
city repair, community building

Testimonials (お客様の声)

"Cynthia did a wonderful job translating Our Earth, Our Home from Japanese to English. The English translation she produced was well written and required very little editing. She was also extremely helpful in facilitating communication with the author, publisher, and other team members in Japan. The translation also came in ahead of schedule. I would definitely recommend her work to others seeking Japanese to English translation."

シンシアは、「Our Earth, Our Home」の日本語から英語への翻訳を見事にやり遂げました。彼女の英訳はよく書けており、ほとんど編集を必要としませんでした。また、著者、出版社、日本の他のチームメンバーとのコミュニケーションを円滑にする上でも非常に役に立ちました。翻訳も予定より早く終わりました。日本語から英語への翻訳を求める人たちに、ぜひ彼女の仕事を勧めたいと思います。

JACOB SURPIN
Senior Editor and Associate Publisher 
Parallax Press


翻訳への思い

小さい頃から読書が大好きでした。昔から言葉には「魂」が宿ると言われています。私が書いた言葉で誰かを鼓舞したり、癒しを与えたり、何かを変える力があると思うと、とても幸せを感じます。同時に、日本に来ることは、大きな夢の一つだったので、大好きな日本と世界を繋ぐ架け橋になりたい気持ちもあります!